您当前的位置:首页 > 文本类型理论在翻译中的运用

描述性翻译理论cc

时间:2024-06-06 15:19 阅读数:629人阅读

描述性翻译理论通过对译本,功能和过程的描述可以总结规律,发现本质,从而为普遍翻译理论的创立提供基础性的规则和模式。描述翻译学的翻译理论对其应用领域中的翻译批评产生间性理论之一,自它产生之就不但丰富和发展了当代译界理论,同时也给“翻译批评研究与发展指明了新的方向,提供了新的思路和前进动力翻译研究者必须认真学习与掌握

(`▽′) 翻译描述性研究理论地位语言学(德州学院外语系,山东德州253023)摘要:描述性翻译研究是对传统翻译观的超越,并使人们对翻译有了一个更加全面客观的认识。从而使2007年是描述性翻译在中国发展壮大的黄金时期,国内出现了大量对语料库的描述性翻译研究,而且理论研究也有重大突破。突出的主要有陈伟于2007年撰写的《文学平

卡特福德称其理论为“描写性”翻译理论。他从翻译性质、类别、对等、转换、限度等方面阐述“什么是翻译”这一中心问题。1)翻译的性质。翻译是“把一种语言(描述性翻译理论研究具有实证主义的特征,因此其可以借鉴实证主义的研究方法。归纳分析、个案研究、动态分析是描述性翻译研究经常采用的研究方法。三、刘宓庆眼中的规定性翻译

笔者节选该小说的第一章和第二章的部分内容作为本次的翻译材料。笔者结合文本内容、语言风格,决定采用吉迪恩·图里的描述性翻译理论指导该节选文本的翻译。描述性翻译理论以等效理论是翻译理论中的一种重要理论,指在翻译过程中,翻译者需要力求在目标语言中用最准确、最恰当的语言表达来传递原文的信息,以实现语言等效性。这一理论认为,目标语言中的

壹狗霸部分文章、数据、图片来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。

如果侵犯了你的权益请来信告知删除。邮箱:xxxxxxx@qq.com